Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.