Psalms 38

(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя скърбейки.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
Господи, пред Теб е цялото ми желание и въздишането ми не е скрито от Теб.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми — и тя не е у мен.
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
Защото съм близо до падане и болката ми е постоянно пред мен.
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
Понеже признавам беззаконието си, наскърбен съм заради греха си.
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
Но враговете ми са живи и многобройни и много са онези, които ме мразят без причина.
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.