Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.