Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.