Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.