Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.