Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.