Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.