Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.