Philippians 4

И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Todavia fizestes bem em vos associardes na minha aflição.
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.