Philippians 1

Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.