Mark 13

И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Молете се да не стане това през зимата.
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.