Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.