Lamentations 5

Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.