Joshua 19

И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
Eltolade, Betul, Horma,
и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
и Равит, и Кисион, и Авес,
Rabite, Quisiom, Abes,
и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
и Адама, и Рама, и Асор,
Adama, Ramá, Hazor,
и Кедес, и Едраи, и Енасор,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
и Саалвим, и Еалон, и Етла,
Saalabim, Aijalom, Itla,
и Елон, и Тамна, и Акарон,
Elom, Timnate, Ecrom,
и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
Elteque, Gibetom, Baalate,
и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.