Joshua 15

А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
и Кина, и Димона, и Адада,
Quiná, Dimona, Adada,
и Кедес, и Асор, и Итнан,
Quedes, Hazor, Itnã,
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
Zife, Telem, Bealote,
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
и Амам, и Сема, и Молада,
Amã, Sema, Molada,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Ваала и Иим, и Асем,
Baalá, Iim, Ezem,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
Eltolade, Quesil, Horma,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
Ziclague, Madmana, Sansana,
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
Laquis, Bozcate, Erglom,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
Cabom, Laamás, Quitlis,
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Ливна и Етер, и Асан,
Libna, Eter, Asã,
и Ефта и Асена, и Несив,
Iftá, Asná, Nezibe,
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Акарон с градовете му и селата му;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
и Анав, и Естемо, и Аним,
Anabe, Estemó, Anim,
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Арав и Дума, и Есан,
Arabe, Dumá, Esã,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Алул, Ветсур и Гедор,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.