Job 38

Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Препаши сега кръста си като мъж. Аз ще те питам, а ти Ме поучавай!
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Къде беше ти, когато полагах основите на земята? Изяви, ако имаш разум!
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
Кой определи мерките й? Кажи, ако знаеш! Или кой опъна мерителна връв върху нея?
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
На какво се закрепиха основите й? Или кой положи крайъгълния й камък,
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
когато звездите на зората пееха заедно и всичките Божи синове възклицаваха от радост?
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
А кой затвори морето с врати, когато избликна и излезе от утробата;
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
когато го облякох с облак и го пових с мъгла;
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
когато му определих Моята граница и поставих лостове и порти;
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
когато казах: Дотук ще идваш, и по-нататък — не, дотук ще спира гордостта на вълните ти?
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
В дните си заповядал ли си на утрото и показал ли си на зората мястото й,
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Тя се променя като глина под печат и всички неща по земята стоят като в дреха.
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
А светлината на безбожните се отнема от тях и издигнатата ръка се строшава.
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
Открили ли са ти се портите на смъртта и видял ли си портите на смъртната сянка?
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
Кой е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината — къде е мястото й,
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
за да я заведеш в предела й, да познаваш пътеките до дома й?
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
Ти знаеш, защото тогава си роден и е голям броят на дните ти!
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Влизал ли си в съкровищниците на снега, или виждал ли си съкровищниците на градушката,
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
които съм запазил за времето на скръб, за деня на бой и война?
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
Кой е пътят, по който се разделя светлината и източният вятър се разпръсва по земята?
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Кой отваря потоци за дъждовния порой или път за светкавицата,
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
за да навали над безлюдна земя, над пустиня, където няма човек,
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
за да насити пустата и запустяла земя и да направи да поникне нежна трева?
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
От чия утроба излиза ледът и кой ражда сланата небесна?
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
Водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Можеш ли да вържеш връзките на Плеядите или да развържеш въжетата на Орион?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
Можеш ли да изведеш съзвездията на времето им или да водиш Мечката със малките й?
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
Познаваш ли законите на небесата? Можеш ли да наредиш господството им над земята?
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
Можеш ли да издигнеш гласа си до облаците, така че да те покрие изобилие от вода?
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Кой е сложил мъдрост вътре във човека и кой е дал на сърцето му разум?
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
Кой преброява облаците с мъдрост и излива небесните мехове,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
за да се слегне пръстта, да се втвърди и буците да се слепят ведно?
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
Ще уловиш ли лов за лъвицата и ще заситиш ли глада на малките лъвчета,
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
когато се свиват в бърлогите си и лежат в леговищата си да дебнат?
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Кой приготвя за враната храната й, когато малките й викат към Бога и се скитат без храна?
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?