Job 37

И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.