Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.