Job 31

С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.