Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Então Jó respondeu:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.