Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.