Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Então Jó respondeu, dizendo:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.