Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.