Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.