Hebrews 3

Затова, свети братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, когото ние изповядваме – Христос Иисус,
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Затова се разгневих на това поколение и казах: Всякога се заблуждават в сърцата си и не са познали Моите пътища.
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
pois alguns, tendo-a ouvido, o provocaram; porém, nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.
Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.