Hebrews 13

Постоянствайте в братолюбието.
Permaneça o amor fraternal.
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Женитбата да бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Не се отдавайте на сребролюбие, задоволявайте се с това, което имате, защото Бог е казал: ?Никак няма да те оставя и никак няма да те напусна.“
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Така че ние смело можем да кажем: ?Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
Затова и Иисус, за да освети народа чрез Своята Собствена кръв, пострада вън от градската порта.
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, aquele grande pastor das ovelhas,
нека ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като изработва във вас това, което е угодно пред Него, чрез Иисус Христос, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
И аз ви умолявам, братя, да приемете с търпение това напътствено слово, защото ви писах накратко.
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.
A graça seja com todos vós.