Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.