Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Depois disse o Senhor a Moisés:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
И окачи завесата на входа на скинията.
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.