Exodus 1

И ето имената на синовете на Израил, които дойдоха в Египет заедно с Яков; всеки дойде с челядта си:
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
Рувим, Симеон, Леви и Юда,
Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
Исахар, Завулон и Вениамин,
Issacar, Zebulom e Benjamim;
Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dã e Naftali, Gade e Aser.
Всичките души, които излязоха от семенниците на Яков, бяха седемдесет души; а Йосиф беше вече в Египет.
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
И Йосиф умря, и всичките му братя, и цялото онова поколение.
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
А синовете на Израил бяха плодовити и се умножиха, увеличиха се и твърде много се засилиха, и земята се напълни с тях.
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
Тогава над Египет се възцари нов цар, който не познаваше Йосиф.
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
И той каза на народа си: Ето, народът на израилевите синове е по-многоброен и по-силен от нас.
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
Елате, да действаме разсъдливо срещу тях, за да не се умножават, да не би в случай на война да се съединят и те с враговете ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
Затова поставиха над тях надзиратели, които да ги потискат с тежък труд; и те съградиха на фараона градове за житници -- Питом и Рамесий.
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
Но колкото повече ги потискаха, толкова повече те се умножаваха и се разширяваха, така че египтяните се страхуваха от израилевите синове.
Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
Затова египтяните жестоко караха израилевите синове да работят,
Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
вгорчаваха живота им с тежък труд, да правят кал и кирпичи и да вършат всякаква полска работа; всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
И египетският цар говори на еврейските акушерки, от които едната се наричаше Шифра, а другата Фуа, и им каза:
Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
Когато акуширате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, го убивайте, а ако родят дъщеря, тогава нека живее.
dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
Но акушерките се бояха от Бога и не правеха каквото им беше казал египетският цар, а оставяха живи момченцата.
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
Тогава египетският цар повика акушерките и им каза: Защо направихте това и оставяте живи момченцата?
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
А акушерките казаха на фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са здрави и раждат преди акушерките да дойдат при тях.
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
Затова Бог правеше добро на акушерките. А народът се умножаваше и твърде много се засилваше.
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
И понеже акушерките се бояха от Бога, Той им направи домове.
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
Тогава фараонът поръча на целия си народ, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, го хвърляйте в реката, а всяка дъщеря оставяйте жива!
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.