Ephesians 4

И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
един Господ, една вяра, едно кръщение,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Но вие не така сте познали Христос;
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
и бивате обновявани в духа на своя ум,
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
и не давайте място на дявола.
nem deis lugar ao Diabo.
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.