Ecclesiastes 3

Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
Каква полза има работникът от това, в което се труди?
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?