Deuteronomy 14

Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
Да не ядеш нищо гнусно.
Nenhuma coisa abominável comereis.
Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза,
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца.
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас;
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им.
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи,
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
Можете да ядете всяка чиста птица.
De todas as aves limpas podereis comer.
А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба,
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
пиляка, сокола и канята по видовете й;
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
всяка врана по видове й;
todo corvo segundo a sua espécie,
камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
кукувицата, големия бухал, лебеда,
o bufo, a coruja, o porfirião,
пеликана, лешояда, корморана,
o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа.
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
Можете да ядете всяка чиста птица.
De todas as aves limpas podereis comer.
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог.
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си.
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.
Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.