Colossians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, и брат Тимотей
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
до светите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, (и Господ Иисус Христос).
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас;
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
който и ни извести за вашата любов в Духа.
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране,
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – било престоли или господства, или началства, или власти – всичко беше създадено чрез Него и за Него;
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се крепи.
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
И Той е главата на тялото, тоест на църквата; Той е Началото, Първородният от мъртвите, за да има първенство във всичко.
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
Защото в Него благоволи Отец да обитава цялата пълнота
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
и чрез Него да примири със Себе Си всичко – било на земята, или на небето – като въдвори мир чрез кръвта, пролята на Неговия кръст.
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
И вас, които някога бяхте отчуждени от Него и врагове по разположение чрез злите си дела,
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата на благовестието, което сте чули и което е било проповядвано в цялото творение под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
И сега се радвам в страданията си за вас и допълвам в плътта си това, което още не достига на скърбите на Христос за Неговото тяло, което е църквата,
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.