III John 1

Старейшината до любимия Гай, когото любя в истина:
O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и свидетелстваха за истината, която е в теб, как ти ходиш в истината.
Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
За мен няма по-голяма радост от това — да слушам, че моите деца ходят в истината.
Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята и за чужденците,
Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
които свидетелстваха за твоята любов пред църквата. Добре ще направиш да ги изпратиш по начин, който е достоен за Бога,
os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
Писах до църквата, но Диотреф, който иска да бъде пръв между тях, не ни приема.
Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, а възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
Възлюбени, не подражавай на злото, а на доброто. Който върши добро, е от Бога, а който върши зло, не е видял Бога.
Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
За Димитрий се свидетелства добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелстваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.