I Timothy 5

Стар човек не укорявай остро, а го увещавай като баща; по-младите – като братя;
Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
старите жени – като майки; по-младите – като сестри, със съвършена чистота.
às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си, защото това е угодно пред Бога.
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и в молитви нощем и денем.
Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
Но онази, която живее разпуснато, тя е жива умряла.
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
Заръчвай и това, за да бъдат непорочни.
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
Но ако някой не се грижи за своите и най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и е по-лош от невярващ.
Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
Да се записва само такава вдовица, която не е по-малко от шестдесет години, която е била жена на един мъж,
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
известна с добрите си дела, ако е отгледала деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
Но по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им вземат връх над Христос, искат да се омъжват
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
и попадат под осъждане, защото са се отметнали от първото си обещание;
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
и освен това се научават да бъдат безделни, като ходят от къща на къща, и не само безделни, но и бъбриви, и да се занимават с празни работи, като говорят това, което не трябва да се говори.
e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
По тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não deem ocasião ao adversário de maldizer;
защото някои вече са се отклонили и отишли след Сатана.
porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
Ако някой вярващ или вярваща има роднини вдовици, нека се грижи за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици.
Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
Нека старейшините, които управляват добре, да се удостояват с двойна почит – особено онези, които се трудят в словото и поучението;
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
защото Писанието казва: ?Да не обвързваш устата на вола, когато вършее“; и: ?Работникът заслужава заплатата си.“
Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
Против старейшина не приемай обвинение, освен ако не е отправено от двама или трима свидетели.
Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, за да имат и другите страх.
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
Тържествено ти заявявам пред Бога, пред Христос Иисус и пред избраните ангели да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш от пристрастие.
Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
Не прибързвай да полагаш ръце на никого и не участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино заради стомаха си и заради честите си боледувания.
Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
Греховете на някои хора са явни отпреди и ги изпреварват на съда, а на други идват след тях.
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
Така и добрите дела са явни; а и онези, които не са, не могат да се укрият.
Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.