I Peter 4

И така, понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото този, който е пострадал по плът, се е оставил от греха,
Ora pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
за да живеете през останалото в плътта време не вече по човешките страсти, а по Божията воля.
para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as paixões dos homens, mas para a vontade de Deus.
Защото достатъчно е миналото време, когато постъпвахте като езичниците, като живеехте в разпуснатост, страсти, пиянство, гуляи, опивания и омразни идолослужения.
Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em perversões, paixões, bebedices, glutonarias, festanças e detestáveis idolatrias.
Затова те се и чудят и ви хулят, че не тичате в същия поток на разпуснатостта,
E eles acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de devassidão, falando mal de vós;
но те ще отговарят пред Онзи, който е готов да съди живите и мъртвите.
os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
Затова именно беше проповядвано благовестието и на мъртви, за да бъдат съдени по човешки в плът, но да живеят по Бога в дух.
Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
А краят на всичко е близо, затова бъдете благоразумни и бодърствайте в молитвите си.
Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.
tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
Бъдете гостолюбиви едни към други, без да роптаете.
sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многообразната Божия благодат.
servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
Ако говори някой, нека говори като Божии думи; ако служи някой, нека служи според силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Иисус Христос, на когото е славата и господството до вечни векове. Амин.
Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
Възлюбени, не се чудете на огненото изпитание, което идва върху вас, за да ви изпита, като че ви се случва нещо чудно,
Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
а се радвайте, доколкото сте участници в страданията на Христос, за да се радвате и ликувате и когато се яви Неговата слава.
mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
Блажени сте, ако ви опозоряват за Христовото Име, защото Духът на славата и на Бога почива на вас; (откъм тях се хули, а откъм вас се прославя).
Se pelo nome de Cristo sois injuriados, bem-aventurados sois, porque o Espírito da glória e de Deus repousa sobre vós. Da parte deles, ele é blasfemado, mas de vós, glorificado.
Но нека никой от вас не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
Но ако страда някой като християнин, да не се срамува, а да слави Бога с това име.
mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
Защото дойде времето да се започне съдът от Божия дом; и ако започне първо от нас, какъв ще бъде краят на тези, които не се покоряват на Божието благовестие?
Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
И ако праведният едва се спасява, то къде ще се яви безбожният и грешният?
E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
Затова и тези, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.
Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.