I Corinthians 3

И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
Защото и досега сте плътски. Защото, докато между вас има завист и кавги, и разцепления, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Какво е тогава Аполос и какво — Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.
Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж.
De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
И така, този, който сади, и този, който напоява, са едно, но всеки ще получи своя собствена награда според своя собствен труд.
Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Според дадената ми Божия благодат, като мъдър майстор-строител аз положих основа, а друг гради на нея. Но всеки нека да внимава как гради на нея.
Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
Нека никой да не лъже себе си! Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този свят, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
Затова никой да не се хвали с хората, защото всичко е ваше:
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
било Павел, или Аполос, или Кифа, или свят, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещето — всичко е ваше;
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
а вие сте Христови, а Христос — Божи.
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.