I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Всичко у вас да става с любов.
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.