I Corinthians 14

Стремете се към любовта; и копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Защото, който говори на език, той не говори на хора, а на Бога, защото никой не го разбира; но в духа говори тайни.
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата.
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
Желал бих всички вие да говорите на езици, а още повече да пророкувате; а който пророкува, е по-горен от този, който говори на езици, освен ако тълкува, за да се изгражда църквата.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
Но сега, братя, ако дойда при вас и говоря на езици, какво ще ви ползувам, освен ако не ви съобщя или откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
Дори бездушните неща като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако не се различават тоновете им, как ще се познае какво свирят със свирката или с гъдулката?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
Защото и ако тръбата издадеше неопределен звук, кой би се приготвил за бой?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
Също така и вие, ако не изговаряте с езика разбираеми думи, как ще се познае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
Има например толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
И така, ако аз не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори, и този, който говори, ще бъде другоезичен за мен.
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за изграждане на църквата.
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Затова, който говори на език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Защото, ако се моля на език, духът ми се моли, но умът ми не дава плод.
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
Тогава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Иначе, ако славиш с духа си, как ще каже: Амин! на твоето благодарение онзи, който е в положението на неучения, като не знае какво говориш?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се изгражда.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Благодаря на моя Бог, че аз говоря езици повече от всички вас;
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
но в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на език.
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
Братя, не бъдете деца по ум, но бъдете невръстни в злобата, а по ум бъдете пълнолетни.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
В закона е писано: "Чрез другоезични хора и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ, но и така няма да Ме послушат", казва Господ.
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
И така, езиците не са белег за вярващите, а за невярващите. А пророчеството не е за невярващите, а за вярващите.
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на езици, и влязат хора неучени или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
Но ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или неучен, той се обвинява от всички и се осъжда от всички,
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
тайните на сърцето му се откриват; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони пред Бога и ще изповяда, че Бог наистина е между вас.
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
Тогава, братя, какво става? Когато се събирате, всеки от вас има псалм, има поучение, има откровение, има език, има тълкуване. Всичко да става за изграждане.
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
Ако някой говори на език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред, а един да тълкува.
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
Но ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църквата и нека говори на себе си и на Бога.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да преценяват.
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
Защото можете да пророкувате всички един след друг, за да се поучават всички и всички да се насърчават.
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
И духовете на пророците се покоряват на пророците.
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир. Както е по всичките църкви на светиите,
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
жените нека да мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а да се подчиняват, както казва и законът.
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
Но ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома, защото е срамно за жена да говори в църква.
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
Или Божието слово излезе от вас? Или стигна само до вас?
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека узнае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
Но ако някой не иска да узнае, нека остане в незнание.
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
Затова, братя мои, копнейте да пророкувате и не забранявайте да се говори на езици.
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
И нека всичко да става с приличие и ред.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.