Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.