Psalms 44

(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.