Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.