Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.