Psalms 139

(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.