Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.