Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?