Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.