Psalms 104

(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.