Psalms 102

(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.